菜鸟要发奋2 请教一句话的翻译
To situate ourselves,suffice it to remember the controversy between Reyner Banham and Turin architects. hs5r4`:FL \Y(o看了这句话,单词都认识,就是读不懂,“To situate ourselves”和“suffice it to do sth"是不是一个固定用法呀? C{ ml5oGXa
先谢谢大侠 这是不是建筑学的术语?situate 这样用,在一般英语里只是装威作势。开头用正经英文写就是:To place ourselves [不知所云], it is enough to remember . . .
页:
[1]