太傻超级论坛's Archiver

doublecat 发表于 2008-7-3 20:22

菜鸟要发奋2 请教一句话的翻译

To situate ourselves,suffice it to remember the controversy between Reyner Banham and Turin architects. hs5r4`:FL \Y(o
看了这句话,单词都认识,就是读不懂,“To situate ourselves”和“suffice it to do sth"是不是一个固定用法呀? C{ m l5oGXa
先谢谢大侠

Asrgbf 发表于 2008-7-3 21:27

这是不是建筑学的术语?situate 这样用,在一般英语里只是装威作势。开头用正经英文写就是:To place ourselves [不知所云], it is enough to remember . . .

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.