八大菜系-法汉对照
[font=宋体][size=9pt][font=微软雅黑][size=4]I[/size][/font][font=微软雅黑][size=4]l existe en Chine de nombreuses cuisines dont les plus connues et les plus répandues(广为流传的) sont celles du Shandong, du Sichuan, du Guangdong, du Fujian, du Jiangsu, du Zhejiang, du Hunan et de l'Anhui, appelées communément les Huit grandes cuisines de Chine.在中国有众多的名菜,其中最出名的最广为流传的是鲁菜、川菜、粤菜、闽菜、苏菜、浙菜、湘菜和徽菜,被称为中国的八大菜系。 5[ ADP(OE
0r*oy }'^9f
IX9n~ n(J+hV`Q
La formation d'une cuisine est liée(联系) aux traditions ancestrales et aux originalités gastronomiques(美食法的、美食学的), en même temps qu'elle est influencée par la géographie, les conditions climatiques, la particularité des ressources et les habitudes culinaires(烹饪的) de la région.
一个菜系的形成和它的悠久历史与独到的烹饪特色分不开的。同时也受到这个地区的自然地理、气候条件、资源特产、饮食习惯等影响。
Les gens ont établi des comparaisons pour qualifier les huit grandes cuisines: les cuisines du Jiangsu et du Zhejiang ressemblent aux beautés du Sud, celles du Shandong et de l'Anhui ont la force des costauds (强壮的)du Nord, celles du Guangdong et du Fujian présentent la noblesse des princes et celles du Sichuan et du Hunan ont les traits des lettrés talentueux. .{,z+q6fRB0oX&\
有人把“八大菜系”用拟人化的手法描绘为:苏、浙菜好比清秀素丽的江南美女;鲁、皖菜犹如古拙朴实的北方健汉;粤、闽菜宛如风流典雅的公子;川、湘菜就象内涵丰富充实、才艺满身的名士。[/size][/font][/size][/font] [font=宋体][size=9pt][font=微软雅黑][size=4]1.La cuisine du Shandong 鲁菜&e'K4`r7['f#`$M
KI(\/i*b4g
Après la dynastie des Song, la cuisine du Shandong devint une cuisine représentative du Nord.
宋朝之后,鲁菜开始成为北方菜系的代表 (L0iPt1SCjf8g]
Sous les dynasties des Ming et des Qing, elle entra à la Cour(朝廷、宫廷) et fut considérée comme cuisine principale, Cgh ^.l\7@
在清朝和明朝时期,她进入宫廷,而且被当作御膳主体。"J-i?J{C
dès lors une grande influence dans les régions de Beijing, de Tianjin et du Nord-Est de la Chine.
从那时起,对北京、天津和整个中国的东北地区影响很大。SN(F MF+^f#ySb
L'actuelle cuisine du Shandong a évolué sur la base de la cuisine régionale de Jinan et du Shandong de l'est; elle est caréctérisée par des plats parfumés, tendres et délicats.
今天的鲁菜在原有的济南和胶东俩地演变而成,她的特点是清香,鲜嫩,味纯!Y6^X3Bz UC Py$M,B#g1{
Ses spécialités sont surtout la soupe claire et raffinée (精制的)et la soupe lactée(含乳的) et odorante(有香气的).!M\0zA3u!d#^e
她的特点是一般讲究清汤和奶烫的调制。eB'b9Vm?#{&H4B
La cuisine de Jinan est riche des procédés(进行,着手做) suivants: le bao (faire frire les aliments à feu vif), le shao (cuire à la sauce brune), le zha (faire frire à feu vif avec beaucoup d'huile) et le chao (faire sauter rapidement); \!sA,k'ek7F
济南菜的制作工艺很丰富:爆、烧、炸、炒,
elle est connue pour des plats comme la Carpe(鲤鱼) du fleuve Jaune à la sauce aigre-douce, la Conque (大贝壳)marine(腌制、醋渍) cuite à la sauce brune, la Crevette (虾)géante(巨大的) grillée(烤、烘) et la Soupe au nid de salanganes(金丝燕)
.其中著名的是:糖醋鲤鱼、烧海螺、烤大虾和清蒸燕窝。
La cuisine du Shandong de l'est est célèbre pour sa fa&cceil,on de préparer les fruits de mer et est caractérisée par des saveurs raffinées et légères. Elle doit sa renommée(名声、名誉) à certains de ses plats comme la Conque marine frite, l'Oreille de mer à l'étouffée(焖、炖、煨) et la Soupe lactée aux noix(核桃、胡桃). !F5i~9g~'z f im
胶东菜以用海鲜作为材料和各种精制的清谈的烹制方法而驰名。她的名誉归功于这样一些菜式,如油爆大哈、~~~奶汤核桃肉[/size][/font][/size][/font] [font=宋体][size=9pt][size=4]2.La cuisine du Sichuan 川菜
[5TC1a+eC(j
q!h8L2Z)MQ~!EzF
La cuisine du Sichuan fut élaborée(精心制作的、完善的) à la fin de la dynastie des Qin et au début de la dynastie des Han.
川菜从秦朝和汉朝初期已经开始形成8U-\+Ffvo#o
Elle connut un développement rapide sous les Tang et les Song et acquérit sa renommée sous les Ming et les Qing.
在唐朝和宋朝时发展的很快,在明清朝时名声大震。$J1t?S3q`2G
Actuellement, des restaurants de la cuisine du Sichuan parsèment(撒满、布满) le monde.
目前,川菜馆已经遍及全世界。
Comprenant principalement les cuisines de Chengdu et de Chongqing, la cuisine du Sichuan met l'accent sur le choix des ingrédients, l'emploi de condiments(调味品) et la présentation des plats.
正宗川菜以成都和重庆菜为主,川菜的强调选料,调味品和菜式的摆设(D,Wu VGK^
Elle est caractérisée par les gouts aigre(酸), sucré, piquant(麻), épicé(辛辣的) et les plats gras et à sauce épaisse(浓厚的).
她的特点是酸、甜、麻、辣和她的油重和味辣9G\1ib@yk
Les principaux condiments utilisés sont: le piment, le poivre(胡椒) de Cayenne et le gingembre.zm/@igT
主要的调味品是:辣椒、红辣椒 和生姜-g&M a G&y RY@
Les principaux procédés culinaires consistent à faire griller, cuire à la sauce brune, faire sauter sans huile et cuire à la vapeur.
主要的烹调方法是烤、烧、清炒(干煸)和蒸
La cuisine du Sichuan sait marier diverses saveurs sur la base des cinq gouts salé, sucré, épicé, piquant et aigre, en ajoutant divers condiments pour obtenir un plat à la sauce épaisse et aux saveurs mêlées(激烈的).
川菜在原来的5中调味料:盐、糖、辣椒、胡椒和酸的基础上融合了各种不同的味道,加入了不同的调味料相互综合,为了形成更加辣味的菜肴h_O f9[M
Cette cuisine propose au total 23 saveurs: celle de la cuisine familiale, salée et unique, celle des épices et celle singulière(奇特的) du litchi (荔枝)qui sont très connues.
这种菜肴大约包括了23种特别著名的味道:家常味、咸鲜味、辛辣味和荔枝怪味。
Ses célèbres plats sont les Emincés(肉片) cuits à sec, l'Anguille (鳗)cuite à l'étouffée(焖、炖), le Poulet au goût extraordinaire, le Tofu aux épices, etc.
这些著名的菜肴主要包括:水煮肉片、焖鳗鱼、~~麻辣豆腐等3A:`vo2D0|D:Rv
[/size][/size][/font] [font=宋体][size=9pt][font=微软雅黑][size=4]3.La cuisine cantonnaise (广州的)粤菜
Selon les écrits historiques, la cuisine cantonnaise apparut sous la dynastie des Han de l'Ouest.
据历史记载,粤菜出现于西汉时期BL?$ib ~*}n
Elle s'est perfectionnée sous les Song du Sud grace à l'arrivée des cuisiniers impériaux(皇帝的、帝国的) à Guangzhou, s'est rapidement développé sous les Ming et les Qing et s'est répandue dans le monde entier au XXe siècle au fur et à mesure du développement du commerce extérieur, tout en assimilant des particularités de la cuisine occidentale."c@L?2H{$W\
她是在南宋是得到改进,说到~~在明清时期发展迅速,在20世纪时,随着对外贸易的发展,同时开始引进西方菜肴的特点,粤菜推向了世界。|JR.mM+~^0Z(w |
Rien qu'à New York, on compte actuellement un millier de restaurants spécialisés dans la cuisine cantonnaise. -ZQ-w'C0O1a&D.][
仅仅在纽约,目前有数千多家的特色的粤菜馆ML3pZ7[AG$z$\n
Celle-ci formée à la base des cuisines de Guangzhou, de Chaozhou et de Dongjiang, est caractérisée par de nombreux ingrédients, des plats variés et des présentations originales et met l'accent sur la préparation de plats savoureux, tendres, rafrachissants et onctueux. 8fwv^AL&i
粤菜是以广州菜,潮州菜和东江菜为代表,特点是原料广泛、菜式各异和东方风味。重点在于~~~z$g O[i
"@:je!a1m8o|~
Les plats varient souvent selon les saisons: en été et en automne, on propose des plats légers; en hiver et au printemps, des plats épais et onctueux(油脂的,油性的). Les condiments utilisés sont variés et les saveurs sont riches (acide, douce, amère(苦), salée, piquante et savoureuses).
菜式因季节而异:夏秋时,推荐清淡的菜肴;春冬时,偏重浓醇油重的。调味料的使用也是不同的,味道也很丰富(香、松、苦、咸、辣和鲜)
La cuisine cantonnaise est connue pour ses techniques jian (faire revenir), zha (frire), hui (cuire des ingrédients multiples et de la pate de fécule au moment où on sort les aliments de la poêle), dun (cuire à feux doux) et bian (faire sauter cru).N D%Ajh U`!T
粤菜也因其烹饪技术而出名:煎、炸、烩、炖和煸6d^u2Jr1|p)i
Elle est spécialisée dans la préparation de plats d'animaux sauvages comme le serpent, le chat, le chien, le singe et le campagnol.
她的特色是以野生动物为原料,如蛇、猫、猴和鼠
Les plats les plus fameux sont: la Rencontre du serpent, du dragon, du tigre et du phénix, le Bouillon aux cinq serpents, le Poulet grillé au sel et au poivre de Cayenne, le Bœuf à la sauce d'huitres, le Cochon(乳猪) de lait roti, les Crevettes géantes cuites à sec et la Courge farcie cuite à la vapeur.
著名的菜肴包括:三蛇龙虎凤大会、盐焗鸡、~~、烤乳猪、三色大虾。
[/size][/font][/size][/font] [font=微软雅黑][size=4]4.La cuisine du Fujian 闽菜
Née dans le district de Minhou, la cuisine du Fujiang s'est développée sur la base des cuisines régionales de Fuzhou, de Quanzhou et de Xiamen.
在闽侯地区产生,闽菜是在福州、关周和厦门菜的基础上发展起来的。
PA&_4q"dBmzL
Elle est connue pour sa présentation et ses goûts savoureux et légers.%i"t?2D&IF2wR0p4V3q2a
她因色调美观,滋味清鲜出名。/P#w&}LA5_a9x~/Q
Ses techniques de préparation comme chao (faire sauter), liu (faire frire d'abord les aliments puis verser dessus le jus d'épices et de fécule préparé d'avance) et wei (cuire à feu vif, puis corser la sauce) sont bien appréciées(爱好,重视).
她的主要加工工艺有炒,熘和煨)Z4| h]{$i+S2tw-C:C
Les marinades(腌泡汁、醋渍汁) au marc(葡萄酿造的烧酒) d'alcool méritent d'être mentionnées(被提及的). h\7P]+iK.E
烧酒的醋渍汁值得一提