法语在世界各地
法国人的法语情节3r(rxe2P_wJY以前听过一个这样的笑话:在法国,如果有人不小心掉进水了,用英语喊“help”,一定是不会获救的,法国人只认识法语的“au secours”(救命)。
:c3q)v/_;i+q
据说这个笑话是用来讽刺法国人排斥英语的。我一直以为这是只是个笑话。到了法国后,我就深刻地了解到了,这并不是一个笑话,如果不讲法语,生活在法国是件非常痛苦的事,用寸步难行来形容这种痛苦也不为过。如今,如果一个人能说上一口流利的英语,到世界各国去几乎是可以畅通无阻的。但是在法国却不行。法国人中就算有会说英语的,对外国人也不会主动用英语来交谈。在法国,用英语问路的外国人常常感失望,要么找不到会讲英语的,要么是法国人的英语太差,根本说不明白。法国人坚持这个道理:在法国,请说法语。有个法语短语叫做“Exception Francaise”(法兰西例外)说的就是这个道理。在别的国家,英语可以畅通无阻,但是在法国却是个例外。法国人把讲法语视作热爱法兰西,讲法语成为法国人的一种民族文化情结。7x} kY8h z
(_Af~ Z)n1xZ?z
法国人一向以法国为荣
sR|O vg
法国人一惯以自己的语言为自豪,所以对当今颇为流行的大语种英语很不以为然。学习法语后,我吃惊地发现,原来法语和英语相同的词汇是这样多。很多时候,我会不由自主的惊叫起来:原来这个单词和英语完全是一样的。不料,我的这种说法却引起了很多法国人的不满,他们总是很不高兴而又十分严肃地纠正我:ICE,你这种说法是错误的,你不应该说这个法语单词和英语一样,而应该说,这个单词是法语,是英语和法语一样,绝不是法语和英语一样。最后还不忘了补充一句,是英国人偷了我们的法语呢。我总觉得很好笑,法国人对法语竟是这样认真。当然,法国人这样说是有根据的。打开一本英文辞典,半数以上的词汇都源自于法语。而历史上,14世纪以前,在英国乃至整个欧洲拥有地位的也是法语。在相当长的历史时期内,法语都被一些欧洲皇室贵族崇为时尚,讲法语是一种高贵的身份和地位的象征。
h0_H"BA X+pMGCn
法语是世界上最高贵的语言 k}U JiV^'ic
)wdy[,\-H_(X"p;fb
法语是世界上最美最精确的语言,但大概也是世界上最难学的语言之一了。法国人自认为法语不好的大有人在。法国电视二台每年都举办一年一度的法语听写比赛,据说每年的参赛者中不出错几乎没有,当然,这个比赛中设了很多圈套,但是,法国人认为,错误能控制在3个以内就算是很了不起了。尽管法语如此之难,法国人却是很恨看到或听到别人使用错误的法语的。哪怕是对外国人,他们也不肯持有宽容的态度。在其他的国家,本国人看到外国人说自己的母语,就算对方说的再不好,人们一般总是会高兴而善意地给以鼓励的。但是,法国人却很挑剔,只要看到一个错误就会视为眼中钉,不除不快。我刚开始学习法语的时候,被法国人打击得信心全无,差点就打算永远放弃这种“高贵的语言”了。在法国人看来,说不好法语就是在糟蹋法语。在我看来,这个民族多少有些极端了。而应聘的人,倘若在简历上写错了一个字,那么就连面试的机会都不会再有了。对法语,法国人就是如此吹毛求疵。ai*J{{
[[i] 本帖最后由 coyjuly 于 2008-7-7 21:25 编辑 [/i]] 世界上最美的语言!
法国人自称法语是世界上最美的语言! |6V6b$oZ ^yRBm
法语的世界 xl7?t*Or-ki3F%s
当今世界上使用的3000-6000种语言和方言中,法语仅次于英语,坐了外国语的第二把交椅。这种特殊地位主要并不取决于讲话人数(讲法语的人数少于讲汉语、英语、印地语、西班牙语、阿拉伯语、俄语、葡萄牙语、孟加拉语和日语的人数),而取决于历史、文化和地理政治诸因素。出于历史上的原因,法语在五大洲通用。 dl }s+\'y nx
非殖民化之后,法语成了新兴非洲国家的官方语言,对这些国家来说,法语是一种媒介语,它也是国际上广泛应用的一种语言:它是联合国的正式语言,并和英语一样,在某些国际组织中享有特殊的地位,它大大超越法语国家"俱乐部"的范围,是许多国家的外交语言。除英语之外法语是唯一一种在世界上几乎所有国家都教授的外国语:25万名外国教师(不包括法国教育网或其他讲法语国家在国外的教师)献身于法语教育,教授的学生约有2500万。 x oH5A JwRO0ER)y
+Z ^Y5{2D'f3V*s
讲法语的人数估计在1.2亿上下。如以地区划分,欧洲有6700万人讲法语,非洲撒哈拉沙漠以南地区有2800万人,马格里布国家有1300万人,美洲有1100万人,亚洲有200万人,大洋洲有10万人。
世界上的法语教学 ,}8ZT3X\yZ
法语和英语一样,是差不多所有国家都在教授的极少数语言之一,它也是33个国家的教学语言。(英语为63个国家的教学语言)。全世界学法语的人数,各种程度都加一起,大约为8000万至1亿。把法语当作媒介来教的有20万名教师,作为外语教的有25万名教师。 此类教学基本上都按当地的体制来进行,不过也存在一个分布在国外的正宗的法国教育网。
T |2\5_.{P
法国是世界上拥有最大的文化网的国家,在教育方面尤其如此。该网络拥有教员和语言专员,分属大约150个语言活动办公室,不加国外的所有法国学校、学院和文化中心(大约有500个接纳17万名学生),以及非教会学校和近千个文化协会(30万名学生)。 加拿大魁北克法语的特征(转摘)
由于魁北克与法国远隔重洋,历史遭遇和政治经济文化环境都与法国不同,魁北克法语和法国本土法语存在着一定差异,主要表现在语音语调和词汇两方面。
魁北克法语和法国本土法语最明显的区别在于语音语调,操法语的外国人初到魁北克都不习惯当地人讲的法语,特别是语调。这种语音语调的主要特征是:复合元音的倾向,重音的移位,不纯正的声调和节奏。
其次是词汇。自1763年法英两国签订《巴黎条约》魁北克转归英国管辖后,魁北克与法国的联系中断了-个多世纪。当法语在法国本土迅速发展的时侯,魁北克法语却停留在法国路易14时期的古法语阶段。法国本土法语的变化和发展对魁北克法语的影响甚微。古法语在法国本土大部份已被淘汰,有的失去原意或添了新意,但在魁北克却依然大量存在。另一方面,17至18世纪的法国移民不仅来自法国各地,而且职业、身份和文化素养各有不同,因此法语中存在各种各样的方言行话。移民中大部份是法国西部渔民,法国西部方言和渔家行话在魁北克方言中尤为突出。
s:VgGCa p
此外,在不同于法国的自然环境和气侯条件下,移民为了生存和交际发明了不少新词。这些新闻大多是法语派生词,其中有些是由普通名词构成的组合词,既符合法语构词法又体现了北美生活的特征。还值得一提的是,近400年的北美生活和社会环境使魁北克法语不可避免地受到外来语的影响。首先是英语的影响,出现了不少模仿英语的词、词组或句型。其次是印地安语的影响,魁北克法语至今还有l00多个印第安词语。简而言之,古法语、新闻和外来语影响是魁北克法语的又一大特征。种种特征交织在一起,给魁北克法语披上了一层绚丽的地方色彩,使之成为一种生命力极强的语言,有的称之为魁北克法语,有的称之为新法语,有的甚至称之为儒阿尔语(蒙特利尔地区的通俗口语)。魁北克人以自己独具特色的语言而自豪。如果你对当地居民说听不懂他们的法语,他们会回答:“不要紧,你很快就会习惯。”如果你说他们的法语不纯,他们会说:“不,这是我们自己的语言,我们喜欢这种语言。” eO(O2B4T(iAwMK
差异首先表现在语言上。法国人说,魁北克保留着“老式”法语,但是我想我的法国远亲受到了英语的侵袭。在加拿大法语中,我们使用象“stationnement”(停车)、“fin de semaine“(周末)、“patins a roues alignees”(滚轮)等术语,而法国人经常脱口说出“ parking ”(停车)、“week-end”(周末)和“roller”(滚轮)。还有一些更为微妙的用语会使我的法国同事脸上露出困惑的微笑,但一言以蔽之,人们理解我这种莫里哀时代的法语几乎没有什么困难。 瑞士法语的特点
瑞士法语与法国法语仅有些微的不同,多半是词汇上的:说瑞士法语的人可以了解说法国法语的人,而说法国法语的人听瑞士法语讲话时可能只会遇到几个不熟悉的词语。
瑞士法语与比利时法语在有些语汇上与法国法语间有共同的相异处,例如:
septante 代表 70,nonante 代表 90,有时候 huitante 代表 80,与以下法国法语二十进位计数系统 ("vigesimal" French counting system) 所用的字汇不同:其中 soixante-dix (字面上意思为'六十和十')代表 70,quatre-vingt (字面上意思为'四个二十')代表 80,以及quatre-vingt-dix (字面上意思为'四个二十和十')代表 90。 a"C!X2\U(r)B
déjeuner (早餐) 与 dîner (午餐) 这两个字跟比利时法语与魁北克法语中的意思相同。依照法国法语的用法,他们的意思分别为午餐及晚餐,据说是源於路易十四中午起床的缘故 [citation needed];请参阅比利时法语字汇 (Belgian French vocabulary)。 -HJcgyfh:u*A:[3H
以下为其他与比利时法语相异的例子:
huitante 这个字有时候用作 80,而不用法国法语的 quatre-vingts (字面上意思为'四个二十'),特别是在 Vaud、Valais 和 Fribourg 这几州;目前已不再使用 octante 这个字(源自拉丁文 octaginta)。.
canton 这个字在每个国家都代表著不同意思。
在法国,邮政信箱称为 boîte postale (BP),但是在瑞士,则叫作 case postale (CP)。
bon après-midi 用作'下午好'。 非洲法语(o0V!Rmh'\
L'Afrique du Nord: Dans les pays du Maghreb,4 le français a cessé d'être la langue officiellei mais n'en constitue pas moins une langue de communication. Il est enseigné dès l'école primaire et constitue la première langue étrangère dans l'enseignement secondaire. Dans l'enseignement supérieur, il l'emporte sur l'arabe.
北非:在马格里地区的北非国家,法语虽不再作为官方语言,但仍是主要交流的语言。从小学起开始教授法语,中学作为第一外语,大学的法语地位要高于阿拉伯语。#jc+S\S)W
L'Afrique noire. Le franèais était ignoré à l'époque coloniale par la plupart des habitants autochtones. Depuis l'indépendance, il y conna?t une expansion assez rapide avec le developpement de l'enseignement..gc8HSX$C
黑非洲。殖民统治时期,法语被大多数当地居民所排斥。自独立后,法语的传播得到了迅速发展。IEyw7B
L'Indochine. Le fran?ais y a toujours été la langue d'un très petit nombre de gens et il est en recul net depuis des decennies.
印尼支那。及少数人讲法语,近几十年来,人数仍在减少。
Le Proche-Orient. Le français a une place privilegiée au Liban et en Syrie.
近东:法语在黎巴嫩和叙立亚极受欢迎。 法语非洲 有趣的非洲法语 \tHtS*aS9]
非洲人虽然说的是“法语”,但反映的是非洲人的生活,所以真正的法国人倒不一定能听明白。举例来说,非洲人在打算和别人争论的时候会说:“我得去和他说两句法语!”(Je vais lui parler deux petits français tout de suite!)话中有话,这句话中所指的“法语”,是要义正词严地教训别人一下的意思。再比如,如果你听见非洲一个小伙说要去“玛基”干活(“travailler au maquis”,“玛基”指非洲特有的路边小馆),别以为他真是要去工作,其实他是去喝酒。因为他会接着说一句逻辑混乱的法语:“今晚明天见!”(à demain ce soir),意思是说这酒从晚上起开喝,连吃带玩就到第二天早上了。 1[6r6W;~-?5A
^9cg*]'O
非洲侃爷的一大特点就是动不动就挤兑别人。觉得某人没劲,就说他跟“饼干”(biscuit)似的,要不就是个“诗人”(poèt),枯燥乏味。要是有人喜欢有事没事都插一杠子,那就属于“盐粒”(grain de sel)。对于这种“盐粒”,侃爷们会教训他们说:“人各有臀”(chacun a son cul),自己的事自己照管好就行了,别瞎掺和多管闲事。如果嫌朋友不够意思,侃爷又会说他们“自以为是独生子”(faire en fils unique),有什么好事自己独享。被挤兑的人当然也不会示弱,他们会反戈一击,抱怨自己被人家“简化”了(avoir été simplifié)。 ;p5P8YY#I#P6g
复杂一点的话题是谈论女孩。而且按照侃爷们自己的说法,他们经常“在轨道上”(Etre en orbite)转悠,就是说在街上溜溜达达寻求艳遇。有时他们一边看街景一边评论说一个“手机”(cellulaire)来了。这倒不是因为对面走过来的女孩可能手里真有在非洲老百姓中好不多见的手机,而是说这位窈窕淑女的身段像手机般轻巧。相反,如果看见一个丰乳肥臀的女子,侃爷们会赞叹“她很诚实”(Elle est sincère)。要是说某女子是“民主人士” (la démocrate),那就是说这是一个生活态度颇轻率的女人,甚至是风尘女子。如果说“手机”、“诚实”和“民主人士”的内涵还有迹可寻,侃爷们的另一些说话就整个是云山雾罩,让人丈二摸不着头脑。比如偷偷到黑市上换外汇,侃爷们会神秘地说:“这钱我是在科菲阿南那儿换的”。至于到底为什么把联合国秘书长的大名和黑市联系起来,恐怕谁也说不清楚。但是如果你要听见侃爷们说:“这事你和联合国说去”(va parler à l’ONU),那意思可是明明白白:“不关我的事!” T8C]s*~7L JN
非洲侃爷有时候也会玩深沉,谈笑中冷不丁的还能听出一点哲学意味:“唯一可以确定的事情,就是什么事情都有不确定性”(ce qui est sûre , rien n’est sûre)。如果谁想刨根问底,侃爷会不耐烦地说:“谁知道狗他爸爸是谁?”(qui connait papa de chien?)非洲经济不景气,老百姓居家不易,所以我们常常听到非洲人深有体会地说:“这年头,钱很贵哟!”(l’argent coûte cher maintenant !),意思是说手里没钱,日子不好过。想想这话其实挺合理的,物以稀为贵嘛。 +D \0F.B(E,]"b!Mgw
Sf k9T3EtNqQ#f
非洲的侃爷比比皆是,侃姐好像不多。但侃姐们不说则已,一鸣惊人。有这么一句惊世骇俗的大话经典,就是一位小姐对她的黑马王子说的:“我最美的项链就是你的臂弯!”(Mon plus beau collier, c’est tes bras autour de mon cou) 法国在非洲的影响
ml5O0^5|
游人在西非国家一个大城市的街头做过这样一个民意调查:你最熟悉的公众人物是谁?得到的回答竟然很少是本地名人大腕,而大都是雅克·希拉克(法国总统)、杰拉尔德·德帕尔德约(法国当今走红男影星)、让·雅克·戈德曼(法国歌手和作曲家)、PPDA(法国电视一台新闻主持人Patrick Poivre d’Arvor的昵称)这些法国风云人物。 这倒怨不得非洲人盲目崇法媚外,而是法国人在非洲的影响实在是太大了。就拿各类媒体来说,在西非国家不用卫星天线就可以很容易收到CFI(法国国际台)、TV5(总部设在巴黎的法语国家电视台)、CANAL HORISON(法国“地平线台”)等电视台。当地电视台的节目实际上许多也是来自法国,只不过播出时间晚一些。打开收音机,不用短波就可以在调频波段收听法国国际广播电台(RFI)24小时连续播送的即时新闻和其他节目。在书刊报亭,可以买到当天从巴黎空运来的法国《世界报》、《解放报》、《费加罗报》、《队报》,以及各类时事、文化、影视、电脑、体育、园艺甚至成人杂志,可以说法国有什么,这里就有什么。在法语非洲国家,每周四早上都有一本叫《青年非洲》的杂志上市,卖的很火。《青年非洲》说的是非洲的人和事,但却在巴黎编辑出版,空运到非洲各国出售。 T6t1` ]"g"zH1w-|
'k A/EI-c$R'B0m?
法国对非洲的影响当然不只局限于媒体宣传,而是涉及政治、军事、外交和经济等重要领域。自1973年以来,法国和非洲国家定期召开首脑会议,每逢双年轮流在巴黎和非洲国家召开,而且参加国包括非洲大陆所有国家,而不限仅于法语非洲国家。逢单的年份,法国又要张罗召开世界法语国家首脑会议,50多个成员国中有一多半是非洲法语国家。非洲国家在经济上有求于法国的援助,而法国在政治上需要非洲国家的声援。通过频繁的交流和对话,法国与非洲国家的领导人建立了良好的个人关系,形成了一定的默契。除了政治对话以外,法国在非洲还保持与非洲国家的军事合作,在东非地区(吉布提)、中非地区(加蓬、乍得、中非共和国)和西非地区驻扎有7000人左右的军队。这些法国军人一方面负有维护地区和平和稳定的使命,另外也是为了保护法国分散在非洲各国的12万侨民。法国人在非洲如此苦心经营自有道理。法国只有区区6000万人口,却在安理会占有一个常任理事国的地位,在世界政治舞台上说话举足轻重。究其原因除了历史和经济方面的因素以外,很重要的一点就是法国颇有一点非洲穷兄弟代言人和保护人的双重身份。
Iz3o J v*sj
在经济方面,不能不提一下在非洲14个国家(贝宁、布基纳法索、科特迪瓦、马里、尼日尔、塞内加尔、多哥、喀麦隆、中非共和国、乍得、刚果共和国、赤道几内亚、加蓬和科摩罗)通行的非洲法郎。法国以自己的金融信誉和外汇储备做担保,规定1法国法郎等于100非洲法郎,并使非洲法郎成为国际上可兑换货币。这种在世界上绝无仅有的货币机制,使这些非洲国家获益非浅。在80年代末到90年代初期,受经济危机的影响,前英国殖民地国家的货币大幅度贬值、物价飞涨,而前法国殖民地国家则凭借非洲法郎保持了经济的稳定。
(o.`,u\s
1999年初欧元正式出台时,法国又说服其伙伴接受非洲法郎与欧元挂钩。当然,法国甘愿承担一定的风险为非洲国家担保其货币的可兑换性,除了政治上的需要以外,在经济上也不无好处。由于非洲法郎与法国法郎兑换率恒定,没有汇率波动风险,故而来自法国的商品就在非洲大行其道。在法语非洲国家的大城市转一圈,街上随处可见法国眼镜专卖店、法国香水店、法国首饰店,路上跑的汽车也有很多是雷诺、标志、雪铁龙等法国汽车。即使是其他国家生产的商品(包括现在市面上越来越多的中国货),也多是从法国转口而来,让法国商人先赚一把。据法国官方统计,法国近年来每年向非洲出口总值在130亿美元以上,主要是向非洲国家输出各类工业品和生活消费品。而进口额在100亿美元左右,从非洲输入各类原材料和石油。近年来,法国借非洲国家国有企业私有化的机会,通过兼并和收购,又逐步控制了许多非洲国家发电、电讯、供水等与国计民生关系重大的领域,在经济上加强了对非洲国家的影响力。
)w2zjV~ V%m
受法国文化影响,许多法语非洲国家人的名字与法国人一样,不是叫雅克就是叫伊萨贝尔。可是有时会遇到叫Fetenat这样有点不同寻常的名字。原来,许多非洲父母给刚出生的孩子起名字,往往是查日历。而法语非洲国家的日历大都是从法国运来的,每一页除了日期、日落日出的时间(当然是在巴黎日落日出的时间)以外,还有一个人名,表示当天是所有叫这个名字的人节日。但是,每年7月14日是法国国庆节,日历上通常印人名的地方上印的是“Fête Nationale”(国庆节)。这样一来,生在7月14日这一天的不少非洲孩子就被文化水平不高的父母起名为Fêtenat。 法语第二把交椅的这个说法也不尽然吧... 法国人的确很爱国,虽然听懂英语但往往只会用法语和外人沟通 这个帖子看过了::z2 好长的贴子……挺有价值的。
顶一下! 浏览了一下,还是不错的~
页:
[1]