请问这句话怎么翻译?
One month from today for completion of IT is approximately in line with what I've put in the schedule. Obviously, any pull-in that may occur is helpful, but while the duration is a bit longer than we had expected, we're able to start it a bit earlier than planned as well. ::11 根据上级指示.$HY JL+RQ8UU/h不能纵容过多代劳工作,但是可以讨论.X8Eppn`)mO?R
因此要自己先翻译,把不明白之处标出来."LM {&{ p
::11 安::z6
哦,好嘛,我的理解是他同意这样的时间安排,但是考虑到中间的不稳定因素建议提前开始工作,不知道这种理解正确不? 恩
他说工期要比计划要长一点点,所以我们也要提前开始做一点点.#cm)Q,b+b7Rn#b%h'[(c
是说一个IT项目吗? 是的 关键是这个Obviously, any pull-in that may occur is helpful, 怎么解释?清楚点的 Obviously 是 很明显的意思
pull-in不知道是不是指投资或者其他投入之类. 我也不知道 pull-in 是什么。 One month from today for completion of IT is approximately in line with what I've put in the schedule. Obviously, any pull-in that may occur is helpful, but while the duration is a bit longer than we had expected, we're able to start it a bit earlier than planned as well.
从今天算起来的一个月去完成IT这个项目大致会与我们的计划相一致。虽然很明显地任何一种同步投入都会具有帮助性, 可是如果期限比我们之前预计的要长,我们应该也要在计划前开展它会比较好。
页:
[1]