让你脸红的英文错误(转)
[size=6][color=#00ff][font=Times New Roman][b]1、日常用语类[/b][/font][/color]V(O,FcO8I WZy3y[color=#00ff]
[/color]
[color=#00ff] lover 情人(不是“爱人”) [/color]
[color=#00ff][font=Times New Roman] busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) [/font][/color]OY.} }B9?"nw-V
[color=#00ff][font=Times New Roman] busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) [/font][/color]3k9DL#RUJ
[color=#00ff][font=Times New Roman] dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) [/font][/color]
[color=#00ff][font=Times New Roman] heartman 换心人(不是“有心人”) [/font][/color]6N0D-A5~8S0gR*Y
[color=#00ff][font=Times New Roman] mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) [/font][/color]l&Ap:r wn
[color=#00ff][font=Times New Roman] eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) [/font][/color]
[color=#00ff][font=Times New Roman] blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”) [/font][/color]
[color=#00ff][font=Times New Roman] dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)[/font][/color]
[color=#00ff][font=Times New Roman] personal remark 人身攻击(不是“个人评论”) [/font][/color]
[color=#00ff][font=Times New Roman] sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) [/font][/color]
[color=#00ff][font=Times New Roman] confidence man 骗子(不是“信得过的人”) [/font][/color]
[color=#00ff][font=Times New Roman] criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) [/font][/color]!T)M5~1w2]
[color=#00ff][font=Times New Roman] service station 加油站(不是“服务站”) [/font][/color]
[color=#00ff][font=Times New Roman] rest room 厕所(不是“休息室”) [/font][/color]
[color=#00ff][font=Times New Roman] dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) [/font][/color]Y/M*c'u V$P)}#K
[color=#00ff][font=Times New Roman] sporting house 妓院(不是“体育室”) [/font][/color]^XM9S'{^
[color=#00ff][font=Times New Roman] horse sense 常识(不是“马的感觉”) [/font][/color]
[color=#00ff][font=Times New Roman] capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) [/font][/color]P$D,pODG9v
[color=#00ff][font=Times New Roman] familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) [/font][/color]
[color=#00ff][font=Times New Roman] black tea 红茶(不是“黑茶”) [/font][/color]
[color=#00ff][font=Times New Roman] black art 妖术(不是“黑色艺术”) [/font][/color]
[color=#00ff][font=Times New Roman] black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) [/font][/color]z |"P1?/j {
[color=#00ff][font=Times New Roman] white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) [/font][/color] E1B(X1^.Rtp F2L'`
[color=#00ff][font=Times New Roman] white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) [/font][/color]o-h-ZW^Nw(AN
[color=#00ff][font=Times New Roman] yellow book 黄皮书(法国**报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”) [/font][/color]
[color=#00ff][font=Times New Roman] red tape 官僚习气(不是“红色带子”) [/font][/color]TYl:^HV"|AN
[color=#00ff][font=Times New Roman] green hand 新手(不是“绿手”) [/font][/color]
[color=#00ff][font=Times New Roman] blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) [/font][/color]
[color=#00ff][font=Times New Roman] China policy 对华政策(不是“中国政策”) [/font][/color];|UCzj$nd ] I\8E
[color=#00ff][font=Times New Roman] Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) [/font][/color]oO G-G8_9MJ"U7q
[color=#00ff][font=Times New Roman] American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”) [/font][/color]
[color=#00ff][font=Times New Roman] English disease 软骨病(不是“英国病”) [/font][/color]
[color=#00ff][font=Times New Roman] Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) [/font][/color]7A4u_N&h6y+~
[color=#00ff][font=Times New Roman] Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) [/font][/color]Y3b?h3nZm
[color=#00ff][font=Times New Roman] Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”) [/font][/color]U6JN\;FS:w
[color=#00ff][font=Times New Roman] French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)g.{J8q*J0i_sw
8r/G3t7La9SX-D
[/font][/color][color=#00ff][font=Times New Roman][b]2.成语类[/b][/font][/color];e2t'p&cb0v!r
8O0t)D;YF0vm^
[color=#00ff][font=Times New Roman] pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”) [/font][/color]qCI {u'cnw'K3{
[color=#00ff][font=Times New Roman] in one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”) [/font][/color]1z0z}WA5?#L Y
[color=#00ff][font=Times New Roman] eat one's words 收回前言(不是“食言”) [/font][/color]
[color=#00ff][font=Times New Roman] an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”) [/font][/color]
[color=#00ff][font=Times New Roman] handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”) [/font][/color]
[color=#00ff][font=Times New Roman] bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”) [/font][/color]
[color=#00ff][font=Times New Roman] have a fit 勃然大怒(不是“试穿”) [/font][/color]
[color=#00ff][font=Times New Roman] make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”) [/font][/color]f ~6b5f8i6])esy9E%k
[color=#00ff][font=Times New Roman] be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”) [/font][/color].R4Aw1c-@u)C*]g
[color=#00ff][font=Times New Roman] think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”) [/font][/color]
[color=#00ff][font=Times New Roman] pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”) [/font][/color]
[color=#00ff][font=Times New Roman] have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)
+^5`1]3YM
[/font][/color][color=#00ff][font=Times New Roman][b]3.表达方式类[/b] [/font][/color]
[color=#00ff]C-m;[d9W x.K-vQ2u
[/color]iH"C7]s5WYm {
[color=#00ff][font=Times New Roman] Look out! 当心!(不是“向外看”) [/font][/color],l5Kd*s}5h
[color=#00ff][font=Times New Roman] What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”) [/font][/color]:F!lx$D!{9eI
[color=#00ff][font=Times New Roman] You don't say! 是吗!(不是“你别说”) [/font][/color]
[color=#00ff][font=Times New Roman] You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”) [/font][/color]b8Q/~g`
[color=#00ff][font=Times New Roman] I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”) [/font][/color]
[color=#00ff][font=Times New Roman] You can't be too careful in your work. 你工作越仔细越好。(不是“你工作不能太仔细”) [/font][/color]S5d0K;U;Xer
[color=#00ff][font=Times New Roman] It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”) [/font][/color]
[color=#00ff][font=Times New Roman] All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”) [/font][/color]a`gk F(Y
[color=#00ff][font=Times New Roman] People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”) [/font][/color]u!J5EWg(\*^
[color=#00ff][font=Times New Roman] He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”) [/font][/color]
[color=#0099][font=Times New Roman][color=#00ff] It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)[/color][/font][/color]
[/size] 这里有很多都是现在不用的,大家不要乱用。例如:mad doctor、sporting house 等。 学习了,谢谢:loveliness: 我看还是需要说说这些用语,因为这个转帖会误导人。