太傻超级论坛's Archiver

valencialate 发表于 2006-5-16 14:13

德语成语一览(zz)

(A)~Mb&W+?KP

)J5?n!k)J das A und O + G /von (D): 核心,关键,最重要的事 :L4SQ.a@I
O%ZvJ7f"wt P\
这里A指希腊字母中的第一个字母α,O指最后一个字母Ω,用第一和最后一个字母表示开始和结束。其他欧洲语言中也有类似的成语,如英语:alpha and omega;法语:l\'alpha et l\'omega。 ;rU6j}O h

*m@0sk Zh;O/nE Verständnis für den anderen ist dan A und O einer guten Ehe.
4tF S Z{v
{|"} |-oP!R7s 体谅对方是婚姻美满的关键。 N(@^a g
9X~sxp Sk
von A bis Z :von Anfang bis Ende,自始至终,完完全全。 tW,QCe*WlI

} K6iZq%@E 从第一个字母到最后一个,当然就是von Anfang bis Ende啦。
3I9EaKI'n[
'W z_8c&QA V;T#_ Ez Wer A sagt, muß auch B sagen. :有始有终
"On2tKo)k
0N4`#b(U Yt9sw;k].g 说了第一个字母的话,就得说下去,不能半途而废。 A'nZa0J6i;Y0G cQQ
U$y.jL ]Dq^
die Achillesferse :阿卡琉斯之踵,致命的弱点,要害
wV(@\0wEj_ (P%F1w"F `a T&B8}
Achilles就是荷马史诗中的英雄阿卡琉斯,传说她的母亲曾把他浸在冥河里使其能刀枪不入。但因冥河水流湍急,母亲捏着他的脚后跟不敢松手,因此埋下祸跟。长大后,Achilles作战英勇无比,但终于给人发现了弱点,一箭射在脚后跟而身亡。 \2V*XGge7|
W/xY'prA K M
Deklination ist seine Achillesferse beim Deutschlernen. @$P9D!G?@_ F
$Gf)K1n'qb@J0Pq
变格是他学习德语的薄弱环节。 .m\&tX |*\${~

vaf$r EL} etw.ad acta/zu den Akten legen :把某事放在一边,搁置起来,结束某事 $]+v:J1E6zpu
v [NC.zD*czf8s
拉丁语ac acta就是德语中的zu den Akten,意思是归档,表示事情已经了结,可以放一放了。
|@n~Ba Yae*b y yP{
für etw. eine Antenne haben :对某事敏感
)aH;e~'t*y ~ a.f`N
BO;iOT 身上装了天线,反应自然就十分灵敏了。 3K!bI9T,P(h yG
JF-BSE,S q
Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit. (}W]IrPa
f0Go*mN:\.X*b K
他对股票有独特的感觉,总是在适当的时候买到合适的股票。 
}GJ&N!]:o4M'n b]~dM*i6l;{q/O
Argusaugen haben :目光敏锐
ET%C*AV7fy"X BF6]7AZ X!Lq%z[
Argus 是希腊神话中的百眼巨人,有100只眼睛,目光当然就敏锐了。 G*kK F4[ M O

J.vy5X'b:Y8j jn. auf den Arm nehem :取笑,捉弄 ["Zn6uht
6wEk9|8_j0J
把小孩抱在手上是逗他玩,那么如果是对成年人呢? ...
xg3uok7ii N6\S
'E.T sc9m Es macht ihm Spaß, andere auf den Arm zu nehmen. !`[g6P$M*q,[i
F)p7iU5_ K&|}
他以捉弄他人为乐。
DP"C"Z6H
.gFVe9K5~ ein Auge zudrücken :睁一眼,闭一眼 2~)_Q7} k8n

r%nS){kd \ (不用多解释了吧。) $Un [.M-I&L?+oOa[
mTBI'n1Z
Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrückt hätte, so hätte der Student die Prüfung bestimmt nicht bestanden. m| ^'Jy2P~
Z&yL9_m&Sw+Vv3Ivu
要不是老师睁一眼,闭一眼的话,这个学生考试肯定不及格。 4x KP(rYM+t,K
XJ*s6])|/BpYI
weder aus noch ein wissen :不知所措
M7_5jTU1Q7M
)Q8Y@&O(U 既不知出,又不知入,不知道该怎么做。
x3Wt:x [-~
[q|7V I4z/u(v5k.M3H
;o^6bCFa%t [b](B)[/b]
6P(Vuq6v9iV nG,I 5u,}1oUG4O W2tL
das Kind mit dem Bade ausschütten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废食,不分青红皂白
v0K\I] vZ
dm(`:F ~ ~2X5s 源自于德国哲学家塞巴斯蒂安·弗兰克的著作。意思不用多解释了,现在汉语中也经常使用。 3?5\J+j[/B
F wPW'V;tI9[*[
etw. auf die lange Bank schieben :把某事束之高阁
~0q8PQ9G3K
oPq6Xz3XvqzQ 在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(Bank)状的箱子里。一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久。
0@ |/\6DW
-q)z)M hD3Y*_ S s3wq"H Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschließen Sie sich bald dazu. ?&c1P2GM
dW4Kdg _A x
别再拖延了,快做决定吧。
(O.W@[(T(g^8Hu"Q/o el%E*m Z;P!b
durch die Bank :通通,全部,一律
0GXQ6\2z \s/g9uN A%Hz*C'X!s$hW
在中世纪用餐时,凡是坐在一条长凳上的人不分贵贱。 d5|l1LH1ap1v!d
7j0z'Q*m8ur#o"` E7@
Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark. Z-~xW ^.U6]

Bz0~ l PR5U1F,Ek J 这个出版社的书一律卖2马克一本。
4F7d+O!|QQ"E*cP'NJ )o%c,q0CYsQ;Q b
auf der Bärenhaut liegen :懒散,无所事事
k?o"O"u:Q 2XY0X^:`~
古代日尔曼男人主要工作是打仗,打猎,平时不干活,躺在熊皮上睡觉。现在还把懒汉称做Bärenhäuter。
K.li0pQ6md,b W\ [Q~xH3X
mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :情绪不佳
A`-w7V"H._
jiD_-J^_5B 古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意;若左脚先着地,这一天就会不顺利。
z/{ A4t4g RpD ~W2t N(D,W0Y^#eRnt
Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?
x$B2d `/~3@)E %Ke3as!x
jm.goldene Berge versprechen :对人乱许愿 1R6ORj[N-Riv!}

1S;e jj+z.N^ 传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,常常以金山来许愿。类似成语在英语中为to promise a person whole mountains of gold。 8^SM C%M \1A
&v,p"tccI
Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.
&ANF YY^(Yy
&A,x'} e/i*I,el 婚前,他对未婚妻漫天许愿。 %\4\Y"W MO0C ]X
%Mbj5Li0B i3Om
über den Berg sein :度过难关,脱险
YRH/G s{ J .s J+T?UE9B;Lt
攀过山峰,当然就度过难关了。
:rp1I'M3C`w
&Q6Kw4W0b5Wi3^-eRK8j Nach er Operation ist er schon über den Bern.
5yx-ug,s:z]:q"|)v IiN3^$l4e{}9w
手术后他已度过危险期。 "Mq c7_A { Q@ q

0ue,o K3a etw. durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐弯抹角地说 4ql^(kh(O
yqI v#Sie RPO
中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。
C {q EW?&y {*a)a)n#j)_n:Nl(@
Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.
.e+Azw$?/Pl b (]xb-uD3~6o Y3J
这事我暗示过他,但他没有理解。
kgj_T?&}M.k T@#I
N!W.o1o}h*~"h\ den Bock zum Gärtner machen :用人不当,引狼入室
R:L?Im5o BWO #aG&dtuD]W
羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。 l3^2t,y1T2?io
8k/A8PDhiK
etw. über Bord werfen :抛弃,丢弃 i3k O7]-@ {%o(E7e Nz

(cDA?Lx"b&`LC 把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。 Y$lB7G"_-\3Go/u N

&@$RFC^`~[ den Braten riechen :轧出苗头不对 /i0| D-H Q|lC

S1{ T0mRh5dfIo 有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。 Q[X w)T$iP
CK#t"kN kD@M
Du möchtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.
&_ {)RZ6X^WJxM rpS,`J&?
你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。 +O[+}3Zjh L
[_ e D"PX\~Lu
alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自断后路 4zF1u!_,p{x1f}

'x-F ~2^S]G@ 把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别勇猛,类似中文中的破釜沉舟。
Y:I*|\3| M t H2a0@{Y
(bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲侧击,试探
9yy5z&fZ7Ci'v#f T._S1s,_1o^RU.Sv
猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。 ~Z2\vk_+x
#X2Q.Z;[MFyW{L?
Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen können.
q#Q#]-\+jYg O
;` q-kV(`*r 我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到。
4w {:[y Z e
V2E v0yw R\?'F
u1n4r2q%H:@@x ad [b](C-D)[/b]
5E:W%k M3t .q1^'fhF&F2W)L
nach Canossa/Kanossa gehen :被迫屈服
2R9d!~S.fO 3HX5^6dELV8O2O@5R
中世纪时,日尔曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被开除了教籍。后来,他到教皇的驻地Canossa,光着脚在雪地里站了三天三夜才获赦免。 *@CEm_s$y4t"K

Z[3g%w0z#hP Niemand kann von mir verlangen, dass ich nach Canossa gehe. Lieber verzichte ich auf alles. -f9trh+zUx]
_ q\Hf7m
谁也别想让我屈服,我宁可什么都不要。
q/LEk8~-O Z$o[8|
.DwB_:f A(c uW etw. unter Dach und Fach bringen :完成某事,结束某事
5Z`!I/Av'h/daa
.{e9Hc~x1G unter Dach und Fach kommen :完成,结束
3Fe @"w7P YTW!rg5U-[H9V,U
以前,德国农舍的主要结构是Fach(桁架)和Dach(房顶),把庄稼都放到房子里,事情也就结束了。
mlU$|'] S%^9pp$s0m*CJih
Bis zum Winter musss ich miene Doktorarbeit unter Dach und Fach bringen. OT'M-g+[4w#b,V2`@,]
H!E {vANC N8i
今年冬天,我得完成我的博士论文。 ZK,J v4V"r!zA c

&Gx0z n n v jn. wieder auf den Damm bringen :使某人恢复健康
%S;lt}X[C
DjLEb F auf dem Damm sein :恢复健康 }i~?H8A{-}3I

7Uj(OgN&w:Vq 在堤岸上,人们会感到自在和安全。 M*yas2u z#\'?*K
O]^J\ jv
Er war schwer krank. Jetzt ist der wieder auf dem Damm. 8]4K/dv&rj0S
P{|*P5Ps]
他曾经病得很重,现在已经复元了。
G;Y3AOpH R*|?!I;jphe5E
das Schwert des Damokles (Damoklesschwert):达摩克利斯之剑,潜在的危险(不用多说了吧!)
bT7sUfl 9Q[!C%Rh*QBCdW}V
Dampf/Feuer hinter etw./jn. machen/setzen :加速,催促某事
?&i fn2Q&[\
%~7_ GX5n6DC \2CY6m { 类似于中文中的加油,不过,人家加的是蒸汽和火
8{!c!B-kZl%p)CF Q$F)Dq'qf
In zwei Wochen muss ich meine Arbeit abgeben. Aber ich bin damit noch nicht fertig. Ich muss -q_u m,Pj-tX(K ~,U
%@Fwu{c9C@
wirklich Dampf machen.
"n;YjOWh#Z
{~e:O:ZI 两周后就要交论文了,但我还没有完成,得加把劲了。
7_dStl?8[ e
$Z K2}{2mV.p1o jm. /für jn. den Daumen halten/drücken :祝愿某人成功
VI d:Y2@0aZ[d*i
a |Z[zKL,w 拇指有一种魔力,把拇指压住,就是把魔鬼镇住。
b:I7r6CUfP4N^
{+D2@!BEF Morgen ist den Examen. Ich halte dir den Daumen. @)];^ h{mm(y

6x{ SQ,q 明天你考试,我祝你好运。 I4P.X'Q9MsV'j
.@@Q!L]8j*f,E*J j ?a
an die Decke gehen :火冒三丈 A3jJ%m^3o
L#qq6ipqr6^8b
跳到天花板上,自然很生气
&v(A t??gz 9V*t XLaOJ we'd_
Du braust nicht an die Decke zu gehen, weil er nur die Wahrheit sagt.
6lKy q9lu(I _o#q6R9S C'Sc&fV3q7u/N
你不必生气,因为他只是实话实说。 QyIX7c7?)mr"k

%R(n G%X;}x1tRui mit jm. Deutsch reden/sprechen :开诚布公,老实说 th Y"^MOv#zU r

"gs+Pk6gy-\!g#x auf gut Deutsch : 坦率地,明确地
q/j(jQhp:t Iid+CP
Deutsch是民间的语言,与上流社会的拉丁语和法语相比当然是浅显易懂。 2w$?,]Uc;a"o/vW
{)GA4qb| x
Auf gut Deutsch:Ich habe keine Lust dazu.
,BJz/M+oO sp&r'w(C-R_6b]
老实说,我对此没兴趣。
L5I,J_7Z*f WH
2R){1}s `1g mit jm. durch dick und dünn gehen :与某人同甘共苦
2L qY6a3Tk
'sqh!Bw"r:k8u)^ dick在这里也可以写成dicht,和某人一起穿过茂密和稀疏的树林,表示同甘共苦。
/h EDuW ^G
!H:x*E"FH+ZT2U Man braucht Freunde, mit denen man durch dick und dünn gehen köennen.
&J'qt-H] [+cJ)I3F
g5C1K&Hd j 人们需要能同甘共苦的朋友。
5Q,r*m3P`r^'Q
qRZE#B7vE.[ jm. ein Dorn im Auge sein :另某人难以忍受 0oSQ\;B/TiX

z5\8oc"}1V$K(i3k f 中文的眼中钉,在德语中成了眼中的刺
~"f/V*]l^.R1ny4i TQ&P
Nud_ { {@4V Ich muss das Zimmer saubermachen. Das Chaos hier ist mir ein Dorn im Auge.
)C*g!B @(X\.}
2DXW7Pm/k!v'e5nX)m 我得打扫房间了,那么乱,让我受不了。
(Q ~4]$B4JdU
i'@5{+Sm+d%k/QX im Dunkeln tappen :不明底细,心中无数 R_{e0l"P `Ku"Z
? HZc.M9w_
在黑暗中摸索
[I&e1S IHW FS
h\s-SjwM1q jm. blauen Dunst vormachen :欺骗某人,迷惑某人
.p(Y wqy*Hg
fc%NE r%n&t3y 以前,魔术师在表演前,会施放蓝色烟雾,让人看不清他的戏法。
L }BQ,lx *[AF zO f
Wes er sagt, darfst du nicht alles glauben. Er macht einem immer blauen Dunst vor.
,}h(LAg
0Z;P4unf*I 他的话你不能信,他总是骗人。0?(fVP^.a[-Z9s

9C#l;b V H*A [b](E-F)[/b]
,rb4yt8~I`'ul
nv*a,`i4o;m0B das Ei des Kolumbus :解决问题的简单办法,急中生智的办法
YpAR|5~9L
:l @Y5T8K"\}\ 哥伦布竖鸡蛋的故事,想必大家都知道吧。 8_fVQ;C;U

roHYX5b Ay es ist höchste Eisenbahn :时间紧迫 D~.v6bG(U

+Y{;vP2d3D1W Es ist höchste Eisenbahn, dass wir losfahren. Der Zug fährt in 20 Minuten ab.
{Q [E$E w;F-]`ODC
时间不早了,我们得出发了,火车20分钟后就开了。 :y{r9?n8B*~(sO

1z)lPc2tJ-hM{ sich wie ein Elefant im Prozellanladen benehmen :举止莽撞,笨拙 2s~]J.F$M i ?x

"N"nKEo$I1r7s)|nI 想象一下,大象闯进瓷器店,情况会怎么样?
1s-W2~I9~Ma -Z4q6Y7{m h-ZZ
Wir besuchen heute den Professor, benimm dich bitte nicht wie ein Elefant im Porzellanlanden. D(FW{4ys^4]"QxF]z

3FmHOAS(X 我们去拜访教授,你可别冒冒失失的。 1v.^!I7pmjyt7r0xe
Q+j7X D L aA2d.j
das dicke Ende kommt nach/noch/zuletzt :麻烦还在后面 ,zxeC.jv

,mDP,SK 以前用鞭子体罚时,常用粗的一头打最后三下 LjU.tWwf/{

o3tR&D,V w-b Y Eulen nach Athen tragen :多此一举
!E8iv+d P x J$D|
xNd3~ G"K!c 猫头鹰在西方是智慧的象征,雅典的圣鸟和城徽。把猫头鹰运往雅典,实在是多此一举。类似的成语还有
6p:]I4x)Qf R6k 7s)KU6V^$bd
Wasser in die Elbe schütten 把水倒入易北河 1DO L1G |9v7W4v
3CcCm%iNW?
Bier nach Müchen bringen 把啤酒带到慕尼黑 ;Ec2[F8e)e-j%J

FPG5R;y7ug den Faden verlieren : 中断思路,离题 K7N%B0WRn)|W

0W2~Ib,\'c@ 希腊神化中王子Theseus为杀迷宫中的怪物,来到Kreta,当地的公主给他一个线球,其中的一头系在迷宫口。这样,Theseus杀死怪物后能沿着线走出迷宫。 ]K@/]I2n%W
MV8l D/eq(X3WF/F
wie ein roter Faden hindurchziehen :象一跟红线贯穿始终 8xn T?.q q
dvllyC
in seinem/im richtigen Fahrwasser sein :驾轻就熟 }1[/T$UV0kt
$y"e%HRzy|3\!b
在自己熟悉的航道上行驶
(LGTTk \$tX4I
*YA!v9W B k Wenn er über Fußball redet, ist er in seinem Fahrwasser.
] `%W0tcM.FA%X
3B _ P9g4w`-QNwm-KlG 他说起足球来头头是道。 gR Uq[6d5f-yVY
X|'zXA/`hl2k
sich mit fremden Federn schmücken :掠人之美
` l SK*@(Zxe u%v:d fcLK
用别人的羽毛来打扮自己
seC$^ |{.|;n 2u!A@7fL V
Diese Weisheit stammt nicht von ihm, aber er schmückt sich gern mit fremden Federn.
W*NS/e \,` ^0F R-~Hlo
这句名言不是他说的,但他老是要占为己有。 l,d8Puc?CP
.G*d bkt-lx
für jn. durchs Feuer gehen :为某人赴汤蹈火
c| k/F u3K"r/Nu4I
&L.P:L`b;y"{*@ Ich werde für dich durchs Feuer gehen. }/e-X/Y3uhlD

}#r!t"W,] |4S%r}&H 我会为你赴汤蹈火。 Xl-\%LK4b ?ps

7_rE BA(U;W eine Feuerprobe bestehen :经受住考验
9_iv@)t.fR5N#Z 0kb9W&^p/js Km ~5q
俗话说,真金不怕火炼。所以,为了辨别金子的真假,就把它投到火里。
F+ZG P;Tk? K [8w
p(]O"Nzm:ve*N j Der junge Schauspieler, der zum ersten Male die Bühne betrat, hat seine Feuerprobe bestanden.
{([/UN)oDc
_%hQ+U9J.M%o 这为年轻的演员昨晚首次登台,他经受住了考验。 ;D8m Z+\"q8?JZ

DR,bd7b U sich etw. (D.) aus den Fingern saugen :凭空捏造,虚构 ETq dQC@|

5d)K D1SA)i 有些人在思考时会吮手指 1Y.P-C C3sZ

H n$yP5b&dy weder Fisch noch Fleisch sein :不伦不类,不三不四 i+s`;I[/S$`W8`

7bZ? c0^KtB 指那些模棱两可,骑墙观望的人
8?%x'J&@$m6r_NCE &` ecD3tP/nsa
die Flinte ins Korn werfen :灰心,气馁
v!m%J9rJqa;l
q$M ~ AvuMhA8u1e 士兵在逃跑时,把手里的火枪扔在地里 bp7i-Ne[9g8`
p:I J'D"h*W s y1Y
Werfen Sie die Flinte nicht ins Korn, wenn Sie Schwierigkeiten haben.
0BKe4}4m~2q !rZ3b"S1^ W8w
在有困难的时候别灰心。 A(?NPLU9nu
-w1W*\5u4Co q
verbotene Frucht :禁果 ? K(RH5?

^_`5r)a Y auf großem Fuß leben :大手大脚
P0i3x$Fw;M'P
0D mN-M-i [[i] 本帖最后由 valencialate 于 2006-5-16 14:14 编辑 [/i]]

valencialate 发表于 2006-5-16 14:13

(G)+dZ1S1\1Z

MNq&tm3?Y gang und gäbe: 常见,通行 6mI0j VN'J,Wd"ip'] K

A `'d#W@&sKC2wz 来自与genge und gaebe,原指商品和货币的流通,有引申为风俗习惯
u"h2R8_B*f Y A5O(H7et{
In Deutschland ist es gang und gäbe, bei jeder Gelegenheit Trinkgeld zu zahlen. Gk)sm:X
QE}KN
在德国,人们习惯于在任何场合都付小费。 #B&r,I|Z(fG
^I:kO:N0?
die erste Geige spielen: 居首位,起决定性作用
6G&b |7Z:K
2E+x\r2CK_!f~ j 乐队里除了指挥,就数首席小提琴最重要。
.~+E;Vq nC$W F5jy } n)Mtf%y6@7j
Er will immer die erste Geige spielen.
O.Z,[ _ ]#e ~.BN:]m5kG%p
他总是想唱主角。
/b8Jk8b(Ykp1CV
;[B#uC"_ nicht von gestern sein: 老练,见过世面 ms4a9Da s#L
"x2Ja7t7[ b b:I
来源于圣经:“我们不过从昨天才有,一无所知...” dJ kLy!RU:q6k

z2jy'^YG6k Versuch nicht, mich zu betrügen, ich bin doch nicht von gerstern.
)O1MZ7H^.~$ze~$f 1W H?Q9na
别想骗我,我可不是没见过世面的。
5~,c"^GVj n
b!TW?b/z Gewicht auf etw. legen: 重视某事 j4s.DHo1x

dx-q b-\.w 在某事上加上砝码,天平自然就倾斜了。
6}j OY z)J-q {3A dA4bv
Die Deutschen legen viel Gewicht auf Pünktlichkeit. 5ez{e4jc"] l

J8h*_-AO ]&g1t/s,U-A 德国人很重视守时。
F c5M n$cAc Ta~s0m R
ins Gewicht fallen(同上) &P-~;YP.Ibz'A B e
DK sbU1_5d
Was er gemacht hat, fällt nicht ins Gewicht. .n!xao3C`(Y7ppx!m

F0Y#C)h k} 他所做的微不足道。
xeS {"gWDM l.RplU#B!w
etw. an die große Glocke hängen: 宣扬(张扬)某事
S M,w3r.ZN[
5O!r"zQ-VN WE 以前人们通过敲打教堂的大钟来宣布重大事件 +[{4Ei u S3U

s)UvwP!m Das sollst du nicht an die große Glocke hängen
GU8Xk7P/rb
;A7CEM8rDJ 这事别声张出去。
ioHk0Q5E
1O;A}9\)HV sich im Grabe (herum) umdrehen: 非常生气,死不瞑目 t$m)jwX"`p'x.g,fv
OGEp:h:Ut;s
在坟墓里翻身 T;To&N]%d*V`zE.l
K_z~ ob5_2_/V
Wenn sein Vater würde sich im Grabe umdrehen, wenn er das wüsste. \:y2bl2yFPL8I

+t B M+g ~aX 如果他父亲知道这事的话,会气得从坟墓里跳出来的。 6A-XL`6O[7V0ck/o
R W:XrUer5P.w
ins Gras beißen: 死去
Fz~g/D,Y9y6~lpH
u)\3[6@s~ 在战场上倒下的士兵往往脸朝下。(最啃泥?) Mu8Dd xo6kr2fq'G
^~e Y(H4I?.{$D%O
Ich habe keine Lust, ins Gras zu beißen. 我还不想去送死。UIL@&j]7O

VX._QU(ej
]YC LB eine Haar/Harre in der Suppe/in etw. finden:挑剔,吹毛求疵
b0K7q"AR 就好比汉语中的鸡蛋里挑骨头。_![ I k}\
Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe.
b+~q b ekmfZ F 我的建议无可指责,但你从来不满意,总是在鸡蛋里挑骨头。Kuk.fGdc:N
jm. stehen die Haar zu Berge:非常害怕,u%oQU J/x
吓得头发都竖起来了 Q(QF1X V_@-T
Wenn er die Geschichte hört, stehen ihm die Haar zu Berge.
1r;[ t!}*]g(fU)Ko4^;[ 听到这个故事,他吓得头发都竖起来了。Y&s%e z6q }8`Rp4j
jn. sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以
f5?\3s!vH 原直马吃多了燕麦,就会乱蹦乱跳
)tLx Z#}xe Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer.
/Suk Z+o5ia#R 才当上主任,他就忘乎所以了。
^{X(R"Y6Y7T&B0K6Z5~ Hals- und Beinbruch : 祝一切顺利
j,R8z w~:U8} 德国民间的风俗:在祝福别人时,要说反话。所以“脖子和腿断了”就能带来好运。pp)^?c/w%]
Ich wünsche dir Hals- und Beinbruch./d6wZz} r F
祝你一切顺利。$f"?2O&x%s7n*QA a:|
zwischen Hammer und Amboss sein:左右为难
JPRY[$ob 被夹在锤子了铁砧中间,确实很为难
]#H(F2yQq Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer harmonieren nicht miteinander. W^@9k ^p_
我家婆熄不和,我老是两头受气。kE,Z }J0h1h"t*u c$O
unter der Hand:私下,偷偷的
8s1G/fH l8s sAR 指赌牌时出老千,总是把牌藏在手下。
G"w+f(h hc9rh Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten.
h]Z#CI x1Xx 这个消息我是小道得来的。
S4a(rF$By Z7@J? für jn. die Hand ins Feuer legen:为某人担保
4Y.P'|.Ib8L-` 中世纪审判时,让疑犯把手放在火中,看起受伤的程度来确定罪行的大小。当然不受伤也就无罪了。
wLE$LLi?sg Ich kenne ihn seit langem und lege die Hand für ihn ins Feuer.
6U s7]3a!f 我认识他很久了,可以为他担保。
^`O&WC um js. Hand bitten/anhalten:向某人求婚
cy#^Y4lS!w 古代父亲把女儿的手放在男子手中,他们就算合法地结婚了。%FJdb+r7['D~z
Heute hat er um iher Hand gebeten.
;Gt$~8Wae 今天他向她求婚了。$Y \$k.m ]`
wissen/sehen, wie der Hase läuft:了解事物的动向 ]c,\ m E?c
猎人知道兔子逃跑的方向 \-Q,kD!j_$Gn^
Wir sollen sehen, wie der Hase läuft.
XT0te{8q 我们要静观事态的发展。1{Np:hp5c\DQ
jn. unter die Haube bringen:把某人嫁出去tu Z!j)kz
unter die Haube kommen:出嫁
-F1_e7F? 姑娘出嫁时把头发高高盘起,戴上一顶大兜帽。miCN2m`K
Sie hat viel Mühe, unter die Haube zu kommen. KsIv"~G+W,dLwp
她好不容易才嫁出去。 F"P m+^d-hl+l
mit Haut und Harren:完完全全,全部
n-{Bv\p.q"T` 连皮带毛/]:y S&o#x~
Der Wissenschaftler hat sich der Forschung mit Haut und Harren verschrieben.
EEZ1Bx%~j~+VW#P@ 科学家全身心地投入到研究中。
E@pf&LI jm. sein Herz ausschütten:向某人倾诉衷肠
_L2b j5yvA'_ 把心里的都倒出来 Fhc|5u[X6G&h
Ich hoffe, du kannst mir dein Herz ausschütten.
9`"OzM!Qut 希望你把心事告诉我。
eEGa%O ein Herz und sine Seele sein:同心同德一条心 UNWj'|9Y3L%i
Die ganze Familie ist ein Herz und eine Seele.
I GM0_T 全家人心意相通。
7fe7O c0Ih$T Geld wie Heu haben:有很多钱;c|S Pb
把钱当作草一样
4a+{"lJ1] y*CyN(hF Leute, die Geld wie Heu haben, sind meist sehr geizig.
-orV({6],v)~ 有钱的人通常很小气。
9~&Y"@d4KE b YU:? auf den Hund kommen/bringen:(是某人)破产或健康状况下降
rF;Ci,]6CgtR 有钱人坐马车,做驴车就差一点了,要是坐在狗拉的车上,就是穷困潦倒了。
7~U/\:m[*OA$O7C Der Aktienkurs ist gefallen und er ist auf den Hund gekommen.
av1ApjjkX*Z 股票跌了,他处境十分艰难。e?wo"b0VI(B P A

,SId$e!o B ] [b](J-K)
kf^qj`L @ [/b]8V[ m]LI
  zu etw. Ja und Amen sagen:对某事表示同意
yS cZR 来源于《新约》,大致的意思是不管神说什么,都要点头说是。-Ka2@\!V w@r
Früher sagten die Frauen Ja und Amen zu allem, was die Männer sagte.
4?/j\+e9b M9GE 以前,妇女对男人所说的一切都唯命是从。
^!yV\:C%i"fs das ist Jacke wie Hose:完全相同的
cL0S^@+z%i-p4M 指衣服和裤子是一套的,所用的布料是相同的。2D J%w-E:K
alle/alles über einen Kamm scheren:一视同仁
u9P"Ss9Zt.R-s 所有的都通过一把梳子来修剪,一刀切?
_3[,\k7]h [ Jeder hat seine Interesse. Man kann nicht alles über einen Kamm scheren.c"N^ axqv
每个人都有自己的兴趣,不能搞一刀切。i8d*c9I u z q b
alles auf eine Karte setzen:孤注一掷8t n NL5[*L
打牌时把所有的钱都压在一张牌上。`x4^l4PDa
Es ist sehr gefährlich, alles auf eine Karte zu setzen.
%j5L;Q Q~1Y\'W 这样孤注一掷太危险了。
$w#s u2g1i+]*e 同样,在下面几个例子中,Karte也是指玩的牌:sich nicht in die Karten sehen lassen(不暴露自己的意图)die Karten aufdecken/offen hinlegen/ ausspielen (摊牌)
} SX4IzQ für jn. die Kastanien aus dem Feuer holen:为某人火中取栗$]GU{(f9?4T)zL
der Katze die Schelle umhängen:承担危险的任务+kk_7wk j#WV$YS
老鼠决定给猫挂上一个铃铛,以便能及时发现。但谁去挂呢?
v |6ly:U` die Katze im Sack kaufen:盲目地购买,而没有见到实物
m8E'EfR m4{ Wenn man ein Auto kauft, darf man nicht die Katze im Sack kaufen.
py;i?K 买车的时候不能贸然行事。
G)KGu u-K"K%ltS etw./ jn. in Kauf nehmen:容忍,忍受,将就.T`m'`_P U
Fliegen hat ja Vorteile, aber man muss die Beschränkungen beim Gepäck in Kauf nehmen.
!Wm [2_+x"jV 坐飞机好很多好处,但行李不能带很多,只能将就一下。4S;tk p&s.r)oO
mit Kind und Kegel:带着全家 n5N7L&_)Ve2x
把孩子,包括私生子一起带走b5RV"RTe/c,]
Unser Nachbar ist mit Kind und Kegel nach Amerika gefahren. w#y(r;D)["b c
邻居全家都去美国了。
/R*X5JS&p'E/w arm wie eine Kirchenmaus sein:一贫如洗
8J| [-f$]4~ 教堂里的老鼠,应该是很穷的][-J(u_up
Er hat alles verloren und ist arm wie eine Kirchenmaus.
q(p[ anDxh$k0} 他失去了一切而一贫如洗。
,D%?SSa Knall und Fall:突然,一下子
,[k6w$zR { kaX 原指打猎时,猎枪一响(Knall),动物就倒地(Fall)。
3y,s p"KFyqRq(x Als seine Verbrechung bekannt wurden, wurde er Knall und Fall verhaftet.,JPFqq)yZ"I
他的罪行一败露马上就被捕了。
#gau)eo auf den Kopf gefallen sein:愚蠢
6`#Qy NHgl8e 摔坏了头,自然就变笨了k5e8WT!l"B,W}!D5n
Ich bin nicht auf den Kopf gefallen.!?}:iw:Jz6~!Qpv
我可不笨。
/} Q-X"I/r Q jm. einen Korb geben:拒绝某人 einen Korb bekommen:遭到拒绝3ez]6Pl ~w n
以前女方拒绝男方求婚,就送一只没有底的篮子。K/K:Vo @ G,j0h
Gestern habe ich sie zum Tanzen eingeladen.Aber Sie hat mir einen Korb gegeben.8K.wnW8L%eR$t_
昨天我请她跳舞,但碰了钉子。*V| FZ,F5T|
zu kurz kommen:吃亏A1mC[}"ypZ$Jq
Schüchterne Kinder kommen immer zu kurz.9s.] |-x#r4X
老实的孩子总吃亏。
8i)o i^z+U&J u!nh Q5fG+_.W+jq3F*t

H"\dr1[8e 以下是有关魔术、杂耍以及某些竞技活动方面的成语:N\3@UUi)Y t
,{)W3F"i,{-z^'w#X C\
etw. aus dem Ärmel/den Ärmeln/dem Handgelenk schütteln 〖口〗轻而易举, 易如反掌F`"E2Af^8i

n;AVG#N[8Z:YA 【中世纪后期的衣服,袖子都很宽大,可以当口袋用,而集市上的魔术师,则可以从宽大长袍的衣袖中捞出各种各样6lj@[0r)V
的东西来,看上去好像不费吹灰之力似的。】0[(E;wp7X.a+H}
P)K$ntIR Q
Kannst du mir nachher mal bei einer Aufgabe helfen? Du schüttelst das doch nur so aus dem Ärmel.|uT.[su-mc-V4h
你等一会儿能帮我解这道题吗?这对你来说,是不费吹灰之力的。
/[w!d-Tf} ek'x4N Wo soll ich denn das viele Geld hernehmen? Ich kann es mir doch nicht aus dem Ärmel schütteln.
5LTP*}'{C} 你叫我上哪儿去搞这么多钱呢? 我可变不出戏法来。
g`nv6b
@x;o%}F!`9o7Z jm. blauen Dunst vormachen 〖口〗迷惑某人,欺骗某人
sce/GrZR
:nj;FH jf4d 【从前,魔术师在变戏法前,往往会施放一些芳香醉人的蓝色烟雾,使人朦朦胧胧地看不清他的戏法。】*g J:v;@7Du,{)@z
+W_2o NT8j K
Was er sagt, darfst du nicht alles glauben. Er macht einem immer blauen Dunst vor.1[E8\1G$B
他说的话你不能全信,他老是蒙人。5~xTN5A{+YK3@/x
Mir können Sie keinen blauen Dunst vormachen. Ich bin über alles informiert.7X @6|T/h&qf)x}k j
您别跟我耍花招,我对一切了如指掌。
:]9?!j*S:~7Om x Ich wähle diesen Abgeordneten,weil er uns in seinen Wahrreden keinen blauen Dunst vormacht,'Zm } P6U\
sondern klare Gedanken formuliert,die sich auch verwirklichen lassen.,f?b#x-i9D%|X5^3O
我选了这名议员,因为他在竞选演说中,不是吹得天花乱坠,而是清楚地阐明了可以实现的想法。,?|(Vd8F8]5H!U!Sf7R
H _?.lS
jn. an der Nase herumführen〖口〗牵着某人的鼻子走
HYSOf1eN
O%S],ZvFa 【指从前耍熊人用环套住会跳舞的熊的鼻子,让其合着响板跳舞。】I&D*h+w`8q(Gs
^S] D%z!N e7^
Aber Susanne! Glaubst du wirklich, dass Emil dich heiraten will? Der führt dich doch nur an der Nase herum!Jxm V,bo ^ e,g'_X9VX
我说,苏珊娜,你真的相信, 爱弥尔会跟你结婚?他只是在玩弄你罢了。
3pf+O%V kW Sie hat ihre Verlobung gelöst, denn sie wollte sich nicht länger von ihm an der Nase herumführen lassen.
wa0m`3FbS 她解除了婚约,因为她不愿再听他任意摆布了。8Kkq G:~ tR0EQ

m|(X*r7uL etwas zum Besten geben 1) 〖渐旧〗以某物款待; 2) 以某一表演助兴
{o [`6`(XM3\ :{4s[`5O
【古时进行各项比赛时把头奖称为“das Beste”。今天在巴伐利亚和奥地利的蒂罗尔还把射击头等奖称作“das Best”。5fl9CzWJU5g
该成语的意思是“把某物作为比赛的奖品”。】 Ki$BW[V,q U[-D

m#Bo:C n;{k O,y Und am Schluss hat er dann noch Schnaps und Zigarren zum Besten gegeben.
WB C.@sT.Q 最后,他还拿出烟酒招待。'fM W9\mZ5_%ff%I
Würden Sie bitte noch ein Lied für unsere Gäste zum Besten geben?vm6e%gES'[$d
您愿意再为我们的客人唱支歌吗?1[%N2g1J5D@

U8j.|\x7KV5f| jn. (einfach) in den Sack stecken/jn. im Sack haben〖俗〗1)胜过某人,压倒某人 2)欺骗某人
7DV\7o"Q6YP` 5g'q'd,` R
【中世纪时,人们往往把摔跤比赛中的失败者塞进大口袋中,以示羞辱。】&RNyMuT
0F1]+G~cu hx
Der letzte Prüfungskandidat war so hervorragend, er steckte alle anderen Prüflinge glatt in den Sack.
T/YE ]"^3D4Muc 最后的那位应试者非常出色,他使其他所有的考生都相形见绌。
2q i4Hnd:HE Hüte dich vor ihm. Er versucht gern,die anderen in den Sack zu stecken.+N'PC9R`&{
得提防着他一点,他老是变着法儿算计人。
3F2|)S+p xCVX'Yc
F1@RIo^ K8\"w.R Schwein haben〖口〗(无意中)走运+e/M&F/a3u Q)fM

r*R3x3eeJttE2~ 【中古时期举行竞技活动时,常将一头母猪奖给最后一名选手,作为安慰。】
:Z;r5{'J&S;K)i*k
,sE7u3zCd7l g G w Leo hat heute mit seinen Opel einen Unfall gehabt。 Aber er hat Schwein gehabt,es gab nur Blechschaden.[d"T+_ P SW"n3z#d
列奥今天开着他的欧宝出了一场车祸,但他很走运,只是车身外部有些挂伤。2U;rXx5T)K%z [9|
Bei der letzten Lotterieausspielung hatte er großes Schwein. Er bekam den Hauptgewinn.
+M H~bc*UNeZ 在上次的彩票抽奖时,他运气很好,中了个头奖。
9K5_nv'A Xf!B ~ L:{O4Y%e
einen Bock schießen 出差错-Ik7Ul&@tcw^G#[y z

+~0zh5h@.P@ 【中古时期举行射击比赛时,经常以动物作为奖品,而对最差的射手,往往赠以一头公山羊,因公羊的身上经常 发出一et#a7WXR@~&g
种难闻的臭味而遭人唾弃。另有人认为,这儿的 Bock 指的是 Purzelbock (翻跟斗), schießen 表示疾速运动0`:} K^;F8v
(如: Die Pilze schießen aus der Erde)。原意指一头在进行角斗的公山羊不小心翻个跟斗。】
/mI6\,C-v c8wW~-Vy-P
Der Vortragende schoss einen mächtigen Bock, als er Mohammeds Geburtsjahr ins fünfte Jahrhundert verlegte.
f*SI%T,J 报告人出了个大洋相, 他把穆汉默德的生日移到了5世纪。"O sXdE|AW
Unser Französischlehrer hat heute einen Bock geschossen. Er hat gesagt, auch Goethe habe sich in Paris
$I(B(o pP K E sehr wohl gefühlt. Dabei war Goethe niemals in Paris.b#G$|7t x@x!D&ER
我们的法语老师今天闹了个笑话。他说,歌德也觉得在巴黎过得很愉快。其实歌德从来没去过巴黎。
'X`!aaLs"Zc@ j*E_$U5A;k Z
nicht gehauen und nicht gestochen sein〖俗〗不象样2h'n'eA!bXq$e W-M

!^YRA*L3E(j 【源于击剑术语。指蹩脚的击剑术,既不像砍,也不像刺。】
ZFU#R+PTJ
N}q`LPq Eine solche ungenaue Übersetzung kann ich nicht brauchen, das ist nicht gehauen und nicht gestochen.!e#d?6wuh
这样不准确的译文我无法使用,太不象样了。
kw-rxzwI OR? Der Entwurf ist nicht als Diskussionsgrundlage geeignet, das ist nicht gehauen und nicht gestochen.
ULB [Q;sm{)S 这个草案不能作为讨论的基础,有点不伦不类。%g:v5cz2uN&K
@S;b} u'NV
auf der Strecke bleiben〖口〗停滞不前,失败XX!I-]W+O.b

/Z4O{:_5bp{K5l 【来自体育用语。原指运动员在赛跑时,由于体力不支,停在跑道上,跑不到终点。】
:F+nIG)V@.Dr
&@Y?ulWA%n/[ A"te Albert konnte den Marathonlauf nicht durchhalten. Er blieb schon nach wenigen Kilometern auf der Strecke.
B6BXP3Z9Il+Lpm 阿尔贝特没能跑完马拉松比赛,才过几公里,他就退下来了。}X%ZP]T;d e
Die Erstellung dieses Wörterbuchs war äußerst mühselig, wenn mir mein Mann nicht immer wieder Mut _:T&|-Dms3Y S!FVem
gemacht hätte, wäre ich auf der Strecke geblieben.
/_*~'TB9b 编这本词典特别费力,要不是我丈夫一再鼓励我,我早就打退堂鼓了。

yangyang563 发表于 2008-3-26 00:37

不错~谢谢~就是太多了,不知道什么时候才能看完~

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.