太傻超级论坛's Archiver

nohbdytai 发表于 2007-10-1 21:22

从不会开始,自己总结的法语笔记。第二课

先祝大家国庆快乐!!ig C!e4mW
5Fq2q[*C'c4m[d
;b3uK#ZK!U
  J'amie la chine !    vive la Chine!m YCi&bNZ
$F-M#t SZ"u/D B:G
pf7Pdx7rR|Wz
第二课,先复习了一下单词。向艾宾浩斯遗忘曲线宣战!
'D1P%n(c;HI
"k{~Z \ 句型等等~~比较简单,练习多做,记性不好笔头补……(kmEsr N*@(Jn;d
'_w'U,y.q*`)[Hh
还有,谢谢maebus 的鼓励和纠正 . Merci !   有小礼物送你,我画的,用photoshop.

maebus 发表于 2007-10-2 12:27

Ce n'est rien, et merci bien pour votre beau petit cadeau !  C'est trop gentil !NQuk9kf \"q3PV5E
J'ai quelques chose à noter aussi aujourd'hui; ils sont qu'on dit plutôt « la règle »  pour « 尺子 » et qu'on peut répondre « Comme ci, comme ça » au question « Comment allez-vous ? »  Je vois aussi que vous avez vu le mot « chou. »  Ce mot là a aussi une autre sens; elle est aussi une terme de tendresse pour quelqu'un qu'on soigne attentivement comme un chou au jardin.  Il y a aussi le mot « chouchou » en même sens.
P9L0Nn+h5M
^#yG*cXqF F9b&d4?x (没什么了。感谢你美丽的小礼物,太gentil了!
*V2?A2M1rw aPWU 今天我还有几句评语。一、“尺子”用法语经常说« la règle »。二、对« Comment allez-vous ? »(你们/您的事情、生活怎么样了?;有点难以翻译)可以回答« Comme ci, comme ça  »(像这样,像那样;表示现在的心情不是很高兴,也不是不高兴)。另外,我看你见过« chou »这个词。它有另一个意义,是一个给亲密的人的爱称,表示如菜农给菜地的关心一样。还有« chouchou »同义的。)+R sj2GJ4e'p
wH%G[(jZD
[[i] 本帖最后由 maebus 于 2007-10-2 01:40 编辑 [/i]]

kookookk 发表于 2007-10-3 19:18

xiexielouzhu

千金の苹果 发表于 2007-10-9 17:45

.....继续顶~~

青葱年代 发表于 2008-7-12 15:23

merci!!!!

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 6.1.0  © 2001-2007 Comsenz Inc.