一位留学美国的台湾学生的口语笔记
9 R {+ t0 f& {* Y! V
9 z1 L& y9 ~1 S$ a! {: T- p
6 x. d! P; s9 a! R8 T本文档的源文件下载于
! ]; G! _) Y3 _8 g; V' d5 Y5 [! F+ z/ f$ P0 |1 K/ y
) J& j$ b/ M3 X( T" Lhttp://bbs.taisha.org/thread-857130-1-1.html2 D) e$ b6 |& i1 v3 [4 }
" _5 ^% X; p3 q( ~
7 {2 p6 L; l- @6 L: C' c! k- x6 U; m0 A' |# g
% B: a" X+ S7 B, v5 \( j
本文档之原文件从太傻上下载,版权属于原作者Benlin,未经原作者允许不得商用,我只是稍作修改,改变了格式和修改了错别字和错误拼写。
( W$ L4 `0 j$ q0 p原文件格式不太整齐,而且有个别错误,包括汉字的错别字和英语的拼写错误,同时,由于作者是台湾同胞,在有些汉语上与大陆不太一样,属于台湾特色的语言,一律保持原样,只是把繁体转化成简体和做了个别修改,列在下面;英语方面,因为本人水平不行,只是修改了拼写错误,在修改时都对比过上下文和查阅过字典;修改了标点,为了方便修改,统一使用英文标点,统一了格式。增加了目录,制作成了PDF,方便阅读。由于本人水平有限,不足之处请见谅。
1 x; Z4 R9 y. Y% X# r; b: ~" b' \3 f5 @% i% y
以下是一些修改举例:
! T% Z) N, A; X
去掉了多余的空格
$ c3 }- V9 n# _+ f- w
统一了格式
; x( e2 v1 H4 F' `
某些拼写错误
1 o7 |6 r9 x( N, v0 S2 }" }/ ?; |& v7 a- L修改了部分中文,这个可能是大陆和台湾的用法不一样吧,主要是:著和着,结帐和结账
6 Y+ Z# N4 B5 b \1 P, l- Y2 G: Q
兼考-监考
' \- w: f( x" ?) D0 o, n5 `照像-照相
# b9 N: y! Y3 m; |# Q* E* j1 ~作事-做事
+ r7 C7 f* G" J3 t. E以至于-以致于
8 q i- v8 r6 i由其-尤其
* ^) T: N: O1 P+ B# ]0 \0 q4 T- P; f作成-做成(某些)
; a( Z7 H+ }4 h* ]# _8 G0 M
覆述-复述
* G5 g% F9 n) e; g人们的脸都很臭.-人们的脸都很丑.
' p$ D* M( a- ^& A; ?
作生意-做生意
0 w$ b* W' Y5 j1 H
乾脆-干脆
4 \+ q% U3 w" B& `( i6 w; Q0 t
叫作-叫做
' |) J" f, L- v9 f, m' d- U/ l& m直接了当-直截了当
# ~: P# F+ W3 _8 r* k+ M拉练-拉链
/ R: w3 h' k6 u6 J, F) p- ]7 `* K
糟殃-遭殃
8 S, @6 h$ u. x6 H/ A
精采-精彩
% G) [4 V0 k0 L0 F. g1 s& l部份-部分
2 y) t6 j3 Q( X9 x) N
# K5 k, U2 o& F3 s
这些资料可以算作者Benlin呕心沥血之作啊,我在整理的时候,仔细拜读过了,写得很风趣,讲解很细致,而且都是实际的例子,很生动,容易学习和记忆,是一份难得好资料啊,希望大家能仔细阅读,提高交际能力!!
" U. ~/ N" H% R( g/ y7 ^ u! F
$ r7 k( Y7 N; z8 e( M8 D我整理了一个星期啊!大家要是觉得好,顶一下哈
( e. Q) H: x: `$ h, O+ y- V: M0 B0 Q. t
Klye
( k% c( [2 I/ c9 ?08.4.14
3 y# E: p/ w: i+ c# ?: v0 |0 G" U
Email:
jur.zeng@gmail.com
. ^# d7 z+ a3 p1 s- s/ N! L6 P; n0 o
$ y, R& u: B$ x; a) I' l% W, l5 w% N[
本帖最后由 rosalineluo 于 2008-4-15 12:15 编辑 ]